Однако некоторым пассажирам может быть неприятен блик солнца, если солнце напрямую светит в глаза. В таких случаях им, возможно, придётся подкорректировать положение своего сидения или использовать солнцезащитные шторки, чтобы уменьшить блеск и сохранить комфорт во время поездки.», «original»: «Due to the sunlight reflecting brightly off the passenger train car windows, passengers inside the train might enjoy a beautiful, sunlit journey. The natural light entering the train can create a warm and comfortable atmosphere, potentially enhancing the travel experience for the passengers. However, some passengers might find the sunlight glare uncomfortable if the sun is directly shining in their eyes. Что происходит в сцене? What’s happening in the scene? На сцене изображена группа людей, стоящих на снежном склоне горы, готовящихся к лыжным приключениям. На сцене присутствует не менее 12 человек в лыжном снаряжении, стоящих на снегу. На картинке видно несколько пар лыж, что показывает, что люди оборудованы и готовы к лыжному действию. Некоторые лыжи расположены рядом с людьми, в то время как другие разбросаны по снежному покрову.
The Christmas tree was too close to the fireplace. Рождественская елка находилась слишком близко к камину. Слово close не может значить “закрытый (магазин, предмет)”. А вот слово closed — может. Причастие прошедшего времени от to close. The bank is closed. Банк закрыт (не работает). He was knocking on the closed door. Он стучался в закрытую дверь. Здесь у вас может возникнуть вопрос, но если closed — это и прилагательное, и причастие прошедшего времени, разве нельзя, скажем, предложение “The door was closed” понять двояко? 1. Дверь закрыта (не открыта). 2. Дверь закрыта (ее кто-то закрыл). Да, это возможно. Но путаницы это обычно не вызывает, если только не придумывать специально какой-нибудь каламбур на эту тему. Если вы скажете “The store is closed”, к примеру, вас поймут именно как “Магазин закрыт”, то есть “не работает”, а не в том плане, что кто-то взял и закрыл его. Но если вы скажете “The store was closed by local officials”, то здесь слово “closed” уже поймут как причастие прошедшего времени, поэтому что это ясно из контекста: “Магазин был закрыт местными представителями власти”. Подведу итоги. Когда говорят, что предмет, магазин и проч. Sorry, we are closed. Извините, мы закрыты (не работаем). We are open 24 hours. Many store were opened by immigrants. Много магазинов было открыто иммигрантами. The door was closed, locked and sealed. Дверь была закрыта (ее закрыли), заперта и опечатана. Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Размещение холодильника рядом с окном с занавесками или жалюзи может привести к ряду проблем. Одной из основных забот является то, что прямые солнечные лучи и воздействие тепла от окна могут повлиять на эффективность работы холодильника. Это может заставить холодильник работать усерднее, чтобы поддерживать желаемую температуру внутри, что приводит к увеличению потребления энергии и потенциально влияет на срок службы устройства. Кроме того, воздействие ультрафиолетового света также может оказать потенциальное влияние на содержимое холодильника, особенно если у него прозрачная дверца или дверь часто открывается. В целом рекомендуется держать холодильник подальше от прямых солнечных лучей или источников тепла для обеспечения оптимальной работы и энергоэффективности.», «original»: «Placing a refrigerator near a window with curtains or blinds can lead to several challenges. One of the main concerns is that direct sunlight and heat exposure from the window can affect the refrigerator’s efficiency. This can cause the refrigerator to work harder to maintain the desired temperature inside, leading to increased energy consumption and potentially affecting the lifespan of the appliance.
Страноведческий каталог «EconRus». Дата обращения: 23 февраля 2011. Архивировано 13 февраля 2012 года. ↑ Промышленная политика — от отрицания к осознанной необходимости (неопр.). Журнал «Директор» (январь 2005). Дата обращения: 24 февраля 2011. Архивировано из оригинала 27 января 2012 года. ↑ Ирландцы помогут создать в России более 12 тысяч рабочих мест (неопр.). Интерфакс (25 января 2011). Дата обращения: 24 февраля 2011. Архивировано из оригинала 25 февраля 2011 года. ↑ Марк СИНОВАЦ. О медицинском и фармацевтическом секторе Ирландии (неопр.) (недоступная ссылка — история). ↑ Клайв Пэриш. Ирландский лен (неопр.). Журнал «England» (19 марта 2001). Дата обращения: 24 февраля 2011. Архивировано 23 марта 2012 года. ↑ Лен в Ирландии (неопр.). Сайт «Народный костюм». Дата обращения: 24 февраля 2011. Архивировано 24 марта 2012 года. ↑ Ирландские компании успешно выступают на глобальном рынке (неопр.). АльянсМедиа (6 января 2005). Дата обращения: 24 февраля 2011. Архивировано 28 января 2012 года. ↑ 1 2 Ирландский торф (неопр.). Информационно-развлекательный портал Даугавпилса (27 августа 2010). Дата обращения: 4 марта 2011. Архивировано 11 мая 2013 года.