用户输入的字符被存放在键盘缓冲区中,直到用户按回车为止(回车字符也放在缓冲区中)。 1、一个说明或一个语句占一行。 括起来的部分,通常表示了程序的某一层次结构。 一般与该结构语句的第一个字母对齐,并单独占一行。 3、低一层次的语句或说明可比高一层次的语句或说明缩进若干格后书写。 以便看起来更加清晰,增加程序的可读性。 在编程时应力求遵循这些规则,以养成良好的编程风格。
Всякое художественное дарование оказалось врагом советской власти. Некоторые дальновидные писатели это поняли сразу. Одни просто замолчали, другие ударились в пьянство. Катаев, по-моему, сознательно тридцать лет притворялся бездарным, но некоторые настолько хорошо притворились, что стали бездарными навсегда. У советской литературы есть свои классики не только мёртвые, но и живые или, точнее сказать, как бы живые. То есть они существуют, они участвуют в бесчисленных торжественных заседаниях, они произносят длинные и скучные речи, время от времени они издают книги, толстые, как кирпичи. Книги этих авторов уже никто не читает. Даже редакторы, даже цензоры. Все заранее знают, что эта книга не будет иметь никакого существенного содержания, что она будет изготовлена в точном соответствии с существующими рецептами, что в ней не будет ни одного живого слова, ни одной свежей мысли. Именно поэтому она будет напечатана немедленно без каких бы то ни было задержек, советская критика встретит её потоком панегириков, а советское правительство отметит её появление высокой наградой. Среди авторов этой категории есть бездарные от рожденья, а есть и такие, которые когда-то подавали надежды.
Но Петр Холкин, его брат Андрей и Федор Алферов угрожали отсечь ему голову на плахе, если он попытается уйти. Мучения голода, плач малолетних детей, просивших хлеба и питья у своих матерей, привела Баженина в отчаяние, и он решился бежать во что бы то ни стало. Ему удалось исполнить это с помощью одного из карауливших его. Прокофья Алферова, который сам также задумал бежать, так как считал себя обманутым Холкиным. Дело в том, что Холкин, убеждав Алферова уйти с ним в лес, в пещеры, для спасения души, уверял его, что пищу, как для них, так и для детей, будет посылать им сам Бог и что об этом будто бы прямо сказано в книге св. Ефрема. Теперь же, томимый голодом и жаждою, Алферов ясно видел, что Холкин жестоко обманул его. Дети, обреченные на смерть вместе с Бажениным, пришли, наконец, в крайнее истощение. Несчастные плакали и просили матерей своих дать им хотя одну каплю воды.
На многіе поступки герцога Аріосто жаловался съ откровенностью, рѣдкою у придворныхъ и чиновниковъ какого то ни было вѣка. «Покуда я останусь на этой должности», писалъ онъ между прочимъ своему государю, «не буду имѣть другаго друга, кромѣ правосудія»; не многія слова, замѣчаетъ Кампори, но они приносятъ Аріосту не меньше славы, чѣмъ самыя блестящія октавы его безсмертной поэмы. «Всѣ толкуютъ худо обо мнѣ», пишетъ онъ герцогу, «но еще хуже о Вашей Свѣтлости». Строгій правитель былъ однако-же популяренъ, даже снискалъ любовь своихъ подчиненныхъ. Это были бандиты, но какъ замѣтилъ кто-то, бандиты итальянскіе. Аріосто, пишетъ Гарофоло, возвращаясь съ свитою изъ пяти всадниковъ въ свой Кастельново, наѣхалъ, при мѣстечкѣ Родеа, на вооруженную шайку. Намѣстникъ проѣхалъ не безъ опасенія очень понятнаго, такъ какъ вся мѣстность была наполнена разбойниками, готовыми на все за своихъ вожаковъ, предводителей двухъ на смерть враждебныхъ партій, Доменика Маротто, главы одной, и другой Филиппа Пакіоне (Расінопе). Едва Аріосто успѣлъ отъѣхать на полетъ стрѣлы, какъ атаманъ шайки, остановивъ оставшаго слугу, спросилъ, кто его господинъ; и когда слуга назвалъ Л. Аріосто, атаманъ бѣгомъ пустился за нимъ, какъ былъ въ латахъ и при саблѣ.