如何回答thanks或thank You_百度知道

常在英语口头语中出现,用于回答感谢,意为别客气。 书面表达中有没什么,哪儿的话;并不;不谢的意思。 (用于礼貌地回答别人的感谢)不客气;欢迎。 用于回答感谢之类的话的客套用语. 意为“能帮上你的忙我很高兴,不客气,不用谢。 它还可表达为It’s my pleasure/ My pleasure / A pleasure。 不麻烦,没什么,这不费事,容易得很。 用来回答感谢(主要用于美国英语中),意为:不用谢;别客气;没什么。 用来回答道歉(主要用于美国英语中),意为:没关系;没什么。

同样,为证实发件人的身份,发送者要用自己的私钥对信件进行签名;收件人可使用发送者的公钥对签名进行验证,以确认发送者的身份。 在线交易中您可使用数字证书验证对方身份。 用数字证书加密信息,可以确保只有接收者才能解密、阅读原文,信息在传递过程中的保密性和完整性。 有了数字证书网上安全才得以实现,电子邮件、在线交易和信用卡购物的安全才能得到保证。 2010-03-06 报税电子钥匙怎么用啊?

Какъ тебѣ не стыдно заступаться за эту тварь, сестрица! Патти: — развѣ ты не знаешь, что она открыто жила съ этимъ англичаниномъ? Они, говорятъ, были обвѣнчаны, Патти… Чушь! вздоръ! — съ негодованіемъ воскликнула м-съ Патти, которая, безусловно подчиняясь въ музыкальныхъ вопросахъ авторитету сестры, имѣла на всѣ вопросы, касающіеся нравственности, взглядъ совершенно независимый: — кто можетъ повѣрить подобнымъ розсказнямъ. А ея исторія съ картежной игрой и съ полиціей? Съ полиціей? — съ ужасовъ переспросила м-съ Гедлоу вполголоса. Какая это исторія? — освѣдомилась м-съ Бренсби. М-съ Патти хотѣла отвѣчать, но м-съ Полли предупредила ее. Постой, я разскажу сама, сестрица, — сказала она: — если я передамъ по твоему что нибудь невѣрно, ты можешь потомъ оговорить меня. Но я увѣрена, что разскажу все какъ дѣйствительно было; я хорошо знаю эту исторію. Я уже говорила, что когда мы были въ Брюсселѣ, тамъ пѣла въ въ одномъ изъ второстепенныхъ театровъ странствующая итальянская оперная труппа. Дѣла у нихъ шли очень хорошо, примадонна, синьора Біянка Моретти, привлекала много публики.

О какой примадоннѣ говорите вы, маіоръ, — спросилъ m-r Бренсби. О Біанкѣ Моретти, — отвѣчала м-съ Полли, прежде чѣмъ маіоръ успѣлъ раскрыть ротъ для отвѣта: — мы съ се» строй слышали ее прошлымъ лѣтомъ въ одномъ изъ этого» степенныхъ театровъ въ Брюсселѣ; она была тамъ съ страи» ствующею итальянскою труппою. Услыша голосъ сестры, м-съ Патти, разговаривавшая въ это время съ m-r Бреггомъ, живо обернулась къ ней, перервавъ разговоръ на полусловѣ. Еще бы не помнить, — отвѣчала она: — у нея такіе красивые глаза. И я помню ее еще и потому, что у ней вышелъ потомъ такой скандалъ съ этимъ англичаниномъ. Объ этомъ то скандалѣ я сейчасъ и разсказывала маіору, — сказала м-съ Полли: — объ немъ тогда было много толковъ въ Брюсселѣ, и мы бы никогда не узнали въ чемъ суть, если бы не итальянскій консулъ, онъ, вѣдь, нашъ хорошій знакомый. А какого шума надѣлала эта исторія! Да и случай-то былъ дѣйствительно такой, что хоть сейчасъ въ любой французскій романъ… Что, м-съ Бренсби, пора вставать изъ-за стола?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *