Николя́ Поль Стефа́н Саркози́ де На́дь-Бо́ча (фр. Nicolas Paul Stéphane Sárközy de Nagy-Bócsa; род. 23-й президент Французской республики (2007-2012). Как президент, по должности, являлся князем (соправителем) Андорры и гроссмейстером ордена Почётного легиона. Многие французы больше ни во что и никому не верят. Я предлагаю им новый выбор. Учитывая состояние общества, у него просто нет выбора. Я глубоко шокирован тем, что произошло. Я не прошу никаких привилегий, я признаю свои ошибки, я отдаю себе отчет в последствиях. Я не тот человек, который избегает ответственности. Но в конце концов я призываю каждого француза, который смотрит и слушает меня, задуматься, нормально ли это — прослушивать мои личные разговоры, начиная с сентября прошлого года? Если использовать ядерное оружие в виде статьи 49-3, ради маленького “закона Макрона”, как президент сможет провести крупные проекты реформ. Большинство наблюдателей единодушны: использование статьи 49-3 — доказательство слабости президента Республики. США используют украинский кризис в качестве предлога для изоляции России от Европы. Саркози — умственно отсталый. Только благодаря мне он стал президентом. В интервью каналу France 24 от 16 марта 2011 года. И этот человек говорил, что изменит Францию, проведет справедливые реформы… Позор! Для него, для его партии и для всех его друзей! ↑ Esquire. Цитата дня.
И все-таки, как только я увидел скалы, уверенность, что я спасен, овладела мною — и, к изумлению окружающих меня лиц, я несколько раз подпрыгнул и крикнул: «Ура! » Я не захотел подойти ближе к тому месту, где толпа теснилась, чтобы добраться до лестницы, которая вела к большой шлюпке, — там было слишком много женщин, стариков и детей; да я с тех пор, как увидел скалы, уже ж не торопился больше: я был уверен, что спасен. Я с удивлением заметил, что почти никто из детей не выказывал страха, что некоторые из них даже засыпали на руках у матерей. Ни один ребенок не погиб. Я увидел среди группы пассажиров высокого генерала; с платья его текла вода; он стоял неподвижно, опираясь на поставленную стоймя лавку, которую он только что оторвал. Мне сказали, что в первую минуту перепуга он грубо оттолкнул женщину, которая хотела опередить его л раньше него спрыгнуть в одну из первых лодок, опрокинувшихся потом по вине пассажиров.
Она, напримѣръ, не усомнилась бы спросить совѣта у м-съ Симпсонъ на счетъ того, какъ завивать волосы, если бы ей понадобилось устроить себѣ такую прическу. На другое утро послѣ посѣщенія Теодора Бренсби, она надѣла шляпку и пошла въ Колледжъ-Кведъ. Тамъ она позвонила у дверей каноника, спросила, дома-ли м-съ Гедлоу и объявила ей, что пришла посовѣтоваться съ нею на счетъ приглашенія, полученнаго ея внучкой. М-съ Гедлоу также была приглашена и охотно согласилась взять Мэй съ собою. Мнѣ кажется, внучкѣ не совсѣмъ прилично было бы ѣхать одной на званый обѣдъ, — сказала м-съ Доббсъ: — но я, по правдѣ сказать, въ этихъ вещахъ мало смыслю, потому и пришла просить вашего мнѣнія. Вы совершенно правы, м-съ Доббсъ, явиться на званый «бѣдъ»дней было бы ей неприлично, — отвѣчала м-съ Гедлоу. Ж какъ вы думаете, слѣдуетъ-ли ей, вообще, принять приглаженіе? Ей самой не особенно хочется ѣхать: она немножко робка и не любитъ чужихъ. Но, конечно, если она будетъ съ вами и съ м-съ Гедлоу, она поѣдетъ охотнѣе.
Не угодно ли вамъ будетъ надѣть ваше сѣрое мериносовое платье, барышня? Я сейчасъ достану его изъ шкафа. Нѣтъ, благодарю васъ, зачѣмъ мнѣ переодѣваться? Мэй, взглянувъ на нее съ удивленіемъ: — если я пойду куда, такъ развѣ погулять съ дѣтьми; гулять я могу и въ этомъ платьѣ. Я не люблю m-r Брегга. И я не люблю m-r Брегга, — повторилъ Вильфредъ, какъ эхо. Что вы это, дѣти? Мэй: — развѣ можно не любить m-r Брегга? Онъ такой добрый. За что вы его не любите? Онъ увезетъ васъ, кузина, — отвѣчалъ Гарольдъ, насупившись. Пустяки, съ чего ты это взялъ? Я никуда съ нимъ не поѣду. Онъ должно быть пріѣхалъ къ дядѣ по дѣлу и можетъ быть даже не спроситъ обо мнѣ. А если спроситъ, такъ я сойду въ гостиную на минутку и сейчасъ ворочусь къ вамъ. Отчего ты думаешь, что я съ нимъ уѣду? Вчера утромъ я былъ возлѣ дѣтской и слышалъ, какъ Симпсонъ сказала m-lle Сесиль… Перестань, Гарольдъ, — строго прервала его Мэй.