1. совместно используемый ресурс ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). 2. акционерный капитал ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). ◆ Like everyone else in his village, he lived in his own hut, and had his share of land, but neither tilled it nor sowed it, and did not work at any sort of trade. Жил он, как и все, на деревне, в собственной избе, пользовался наделом, но не пахал, не сеял и никаким ремеслом не занимался. 1. то же, что share out; делить, распределять; разделять ◆ «By Jove! » I cried, «if he really wants someone to share the rooms and the expense, I am the very man for him.» — Чёрт возьми! Если он действительно хочет разделить квартиру и расходы, то я к его услугам! А. Конан-Дойл, «Этюд в багровых тонах» / перевод Н. ◆ I was only alive to the condensed confidential comfortableness of sharing a pipe and a blanket with a real friend.
Рассмотрим на примере. Предположим, мы получаем JSON с характеристиками компьютера, где размеры оперативной памяти и диска указаны в байтах, и нам нужно представить эти данные в более читаемом виде. В таком формате данные сложно воспринимать. Для решения задачи потребуется создать новый тип. Мы реализуем для него метод UnmarshalJSON, который позволит кастомизировать процесс десериализации JSON в этот тип. Этот метод позволяет десериализовать численное значение размера памяти из JSON в удобочитаемый формат с использованием соответствующих единиц измерения (например, GB, MB). Что делать, если я не знаю схему JSON? Если вы не уверены в структуре входящего JSON, у вас есть несколько способов обработать его. Одним из вариантов является использование словарей (maps). Таким образом, вы помещаете все данные в словарь. Теперь можно итерировать по нему и разрабатывать логику в зависимости от содержимого. Почему я не вижу свои поля в JSON после сериализации? Поле не является публичным. В Go публичные поля начинаются с заглавной буквы.
Организменный и органно-тканевой уровень: у многоклеточных организмов клетки составляют ткани и органы. Органы же, в свою очередь, взаимодействуют в рамках целого организма. Популяционный уровень: особи одного и того же вида, обитающие на части ареала, образуют популяцию. Видовой уровень: свободно скрещивающиеся друг с другом особи обладающие морфологическим, физиологическим, биохимическим сходством и занимающие определённый ареал (район распространения) формируют биологический вид. Биогеоценотический и биосферный уровень: на однородном участке земной поверхности складываются биогеоценозы, которые, в свою очередь, образуют биосферу. Большинство биологических наук является дисциплинами с более узкой специализацией. Традиционно они группируются по типам исследуемых организмов: ботаника изучает растения, зоология — животных, микробиология — одноклеточные микроорганизмы. Области внутри биологии далее делятся либо по масштабам исследования, либо по применяемым методам: биохимия изучает химические основы жизни, молекулярная биология — сложные взаимодействия между биологическими молекулами, клеточная биология и цитология — основные строительные блоки многоклеточных организмов, клетки, гистология и анатомия — строение тканей и организма из отдельных органов и тканей, физиология — физические и химические функции органов и тканей, этология — поведение живых существ, экология — взаимозависимость различных организмов и их среды.
Но теперь всему этому долженъ быть конецъ. Не можетъ же онъ поже| ювать будущностью Мэй. По моимъ соображеніямъ, по всей вѣроятности, дѣло состоитъ такъ, и по моему оно служитъ къ чести обѣимъ сторонамъ. Во всякомъ случаѣ, оно служитъ къ чести м-съ Доббсъ, тетя Дженъ, — замѣтилъ Риверсъ. А почему же вы не хотите сказать того же о капитанѣ Чефингтонѣ, — вмѣшалась Констансъ: — впрочемъ, вы вѣрны самому себѣ, Оуэнъ: капитанъ Чефингтонъ имѣетъ несчастіе быть благороднаго происхожденія, и этого уже довольно, чтобы вы относились къ нему враждебно. Вовсе нѣтъ, — возразилъ Оуэнъ: — но я, пожалуй, согласенъ съ вами въ одномъ отношеніи: я готовъ считать его благородное происхожденіе несчастіемъ, — для сословія, къ которому онъ принадлежитъ. Вы, кажется, ошибочно судите о капитанѣ Чефингтонѣ, Риверсъ, — возразилъ Теодоръ: — капитанъ Чефингтонъ — мой другъ. Очень жаль, — сказалъ Оуэнъ сухо. М-съ Гедлоу прервала ихъ споръ, вставъ изъ-за стола. Полно вамъ спорить, дѣти, — сказала она весело: — и нечего вамъ тутъ толкаться попусту цѣлый день.